haruka nakaneさん
2022/11/14 10:00
何があろうと を英語で教えて!
(昔の)典型的なプロポーズの返事の時に「何があろうとあなたについて行きます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・No matter what happens
・Come what may.
・Regardless of the circumstances.
No matter what happens, I will follow you.
「何があろうとも、私はあなたについて行きます。」
「No matter what happens」は、「何が起ころうとも」「どんなことがあっても」という意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、不確実性や未知の事態を前にした時に用いられます。一般的には、物事が順調でなくても、あるいは、困難な状況に直面していても、自分の決意や覚悟、または応援や支援の姿勢を強調する際に使われます。例えば、「No matter what happens, I will always be there for you.」(何が起ころうとも、いつも君のそばにいるよ。)のように使用可能です。
I will follow you, come what may.
何があろうとも、あなたについて行きます。
Regardless of the circumstances, I will follow you.
「何があろうとあなたについて行きます」
「Come what may」は一般的に、どんな困難や挑戦があろうとも、特定の計画や行動を追求するという強い決意を示すのに使います。一方、「Regardless of the circumstances」はより形式的または公式な状況で使われ、特定の状況や結果にかかわらず、ある行動をとるという持続的、不変的な態度を示すのに使います。つまり、前者は運命への挑戦のような感覚を、後者はより客観的な視点を持っていることを反映しています。
回答
・No matter what
・Come hell or high water
何があろうとはNo matter what/Come hell or high waterで表現出来ます。
no matter ~で"たとえ~でも"という意味で
No matter what=Whenever
No matter when=Wheneverという様に言い換えられます。
Come hell or high waterは"どんな事が起ころうと"という意味のイディオムです。
I will follow you no matter what.
『何があろうとあなたについて行きます』
Come hell or high water, we should have hope.
『何があろうと、希望を持つべきです』
ご参考になれば幸いです。