Wakabayashi yoshihiko

Wakabayashi yoshihikoさん

2023/12/20 10:00

入れ違いになる を英語で教えて!

メールの行き違いがあったので、「どうやら入れ違いになったようだ」と言いたいです。

0 593
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Pass each other without meeting
・Miss each other
・Cross paths without intersecting

It seems like our emails passed each other without meeting.
どうやら私たちのメールが入れ違いになったようだ。

「Pass each other without meeting」は、「すれ違うだけで、会話もせずに通り過ぎる」というニュアンスです。ビジネスシーンで、社内の人々が互いにコミュニケーションをとらずに業務を進めている状況を表現したり、プライベートな状況で、知っている人と道で見かけたけど話さずにすれ過ぎたといった状況を表現するのに使えます。また、比喩的には、意見や理解がすれ違う、つまり一致しない状況も指すことができます。

It seems we missed each other in our emails.
どうやらメールが入れ違いになったようだ。

It seems we've crossed paths without intersecting in our emails.
どうやらメールのやり取りが入れ違いになったようだ。

Miss each otherは、互いにいない状況を指し、感情的な欠如感を含むことが多いです。例えば、遠距離恋愛のパートナーや家族、友人に対して使われます。「Cross paths without intersecting」は、物理的な状況や出会いを指します。2つの人々が同じ場所や状況にいるにも関わらず、直接会うことなくすれ違うという意味です。比喩的には、人々が同じ環境にいるが交流がない状況を指すことがあります。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 22:03

回答

・missed each other.

It seems like we missed each other's emails.
「メールが行き違いになったようです」は上記のように表現することができます。

It seems like ~= 「(どうやら)~のようだ」「(どうやら)~のようです」という意味で
聞いたこと、観察したことに基づいて述べられる際に使われます。

miss = 「取り逃す」「間に合わない」「会いそこねる」などの意味がありますが
今回は「取り逃す」の意味で使用します。

each other's emails = 「お互いのメール」という意味です。

miss each other's emails = 「お互いのメールを取り逃す」=「メールが入れ違いになる」
という表現になります。

役に立った
PV593
シェア
ポスト