Junyaさん
2022/11/14 10:00
すれ違い を英語で教えて!
遠距離恋愛になってしまったので、「すれ違いの生活で関係が破綻しそうです」と言いたいです。
回答
・Talking past each other
・Miscommunication
・Ships passing in the night
We are starting to talk past each other due to our long-distance relationship, and it feels like our relationship is on the verge of falling apart.
長距離恋愛のせいで、私たちはお互いすれ違って話すようになり、関係が破綻しそうな感じがしています。
「Talking past each other」とは、二人以上の人が互いにコミュニケーションをとっているように見えるが、実は相手の意見や感情を理解することなく、自分の意見を主張し続ける状況を指します。ニュアンスとしては、お互いが違う話題について話しているかのように思えるほど、コミュニケーションがかみ合っていない様子を表します。この表現は、議論、ディベート、ミーティング、カウンセリングなど、対話の場面で主に使われます。
Our relationship seems to be falling apart due to miscommunication from leading separate lives in a long-distance relationship.
遠距離恋愛で別々の生活を送っていることから生じる誤解により、私たちの関係が破綻しそうです。
Our relationship feels like ships passing in the night since we started long-distance, and I'm afraid it might fall apart.
遠距離恋愛を始めてから、私たちの関係は夜の船のようにすれ違っているようで、関係が破綻するのではないかと心配しています。
「Miscommunication」は、意図、情報、メッセージが誤って伝えられ、理解されることを指します。対話やビジネス交渉など、具体的なコミュニケーション状況で主に使われます。「Ships passing in the night」は、人々が適切に通信することがなく、互いに理解すること無く存在する概念を指します。感情的または対人的な状況、例えば疎遠になった友人や恋人に対して使われます。
回答
・lack of communication
英語において、「すれ違い」と的確に訳すことのできる単語は存在しないのではないかと思います。
そのため、コミュニケーション不足で心のすれ違いが起きたと解釈し、「コミュニケーション不足」を表現する"lack of communication"を使います。
例:現在、遠距離恋愛中ですが、すれ違いの生活で関係が壊れそうです。
We are now in a long distance relationship and the relationship is about to break up due to lack of communication.