Nahoさん
2024/08/28 00:00
すれ違う を英語で教えて!
ショッピングモールで、父に「今友達とすれ違った」と言いたいです。
回答
・We just keep missing each other.
・We're like two ships passing in the night.
「私たち、いつもすれ違いだね」という感じです。会おうとしてもタイミングが合わなかったり、連絡が入れ違いになったりする状況で使えます。恋愛だけでなく、友達や同僚との間でも「なんでこうもタイミングが合わないんだろうね?」という、ちょっと残念で切ない気持ちを表すのにぴったりなフレーズです。
I think I just saw my friend, but we just keep missing each other today.
今日、友達を見かけた気がするんだけど、どうもすれ違いばかりみたい。
ちなみに、"We're like two ships passing in the night." は「私たちは夜にすれ違う船のようだね」という意味。出会ってもお互いを深く知る前や、タイミングが合わずにすぐ離れてしまう関係を表す、少し切ない表現です。恋愛だけでなく、友人や同僚とのすれ違いにも使えますよ。
Dad, I just saw my friend Kenji. We were like two ships passing in the night.
父さん、今友達のケンジに会ったよ。すれ違っただけだったけどね。
回答
・Walk by someone
・Pass by someone
1. Walk by someone
直訳で「誰かのそばを歩く」と言う意味になりますが、「誰かとすれ違う」と言う意味でも使えます。
例文
Dad! I just walked by my friend now.
「お父さん!今友達とすれ違ったわ。」
2. Pass by someone
「〜のそばを通る」「〜を通り過ぎる」と言う意味です。
例文
I walked by someone I thought I recognized today. That was definitely my friend!
「今日知り合いらしい人とすれ違ったの。あれは絶対私の友達だわ!」
Japan