Naho

Nahoさん

2024/08/28 00:00

すれ違う を英語で教えて!

ショッピングモールで、父に「今友達とすれ違った」と言いたいです。

0 305
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・We just keep missing each other.
・We're like two ships passing in the night.

「私たち、いつもすれ違いだね」という感じです。会おうとしてもタイミングが合わなかったり、連絡が入れ違いになったりする状況で使えます。恋愛だけでなく、友達や同僚との間でも「なんでこうもタイミングが合わないんだろうね?」という、ちょっと残念で切ない気持ちを表すのにぴったりなフレーズです。

I think I just saw my friend, but we just keep missing each other today.
今日、友達を見かけた気がするんだけど、どうもすれ違いばかりみたい。

ちなみに、"We're like two ships passing in the night." は「私たちは夜にすれ違う船のようだね」という意味。出会ってもお互いを深く知る前や、タイミングが合わずにすぐ離れてしまう関係を表す、少し切ない表現です。恋愛だけでなく、友人や同僚とのすれ違いにも使えますよ。

Dad, I just saw my friend Kenji. We were like two ships passing in the night.
父さん、今友達のケンジに会ったよ。すれ違っただけだったけどね。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 11:40

回答

・Walk by someone
・Pass by someone

1. Walk by someone
直訳で「誰かのそばを歩く」と言う意味になりますが、「誰かとすれ違う」と言う意味でも使えます。

例文
Dad! I just walked by my friend now.
「お父さん!今友達とすれ違ったわ。」

2. Pass by someone
「〜のそばを通る」「〜を通り過ぎる」と言う意味です。

例文
I walked by someone I thought I recognized today. That was definitely my friend!
「今日知り合いらしい人とすれ違ったの。あれは絶対私の友達だわ!」

役に立った
PV305
シェア
ポスト