YUZUさん
2023/12/20 10:00
嫌らしい目つき を英語で教えて!
肌の露出の多い服で歩いていたので、「嫌らしい目つきで見る人もいた」と言いたいです。
回答
・Nasty look
・Disgusted glance
・Loathsome stare
I got some nasty looks because I was walking around in revealing clothes.
肌の露出の多い服で歩いていたので、嫌らしい目つきで見る人もいました。
「Nasty look」は直訳すると「不快な表情」や「嫌な顔」を意味します。他人に対する不満や不信感、敵意を示す時に使われます。ある人が他人に向けて不快感や敵意を非言語的に表現する時、その人は「nasty look」を投げかけると言えます。例えば、相手の言動に不満を感じた時や、相手を軽蔑している場合などに使えます。また、他人から「nasty look」を受け取った場合、それは自分への否定的な感情の表れととらえられます。
Some people gave me disgusted glances because I was walking around in revealing clothes.
露出の多い服で歩いていたので、嫌な顔をして見てくる人もいました。
There were some people giving me a loathsome stare because I was wearing revealing clothes.
肌の露出の多い服を着ていたので、一部の人々から嫌らしい目つきで見られました。
Disgusted glanceは一瞬の嫌悪を示す表情で、たとえば誰かがマナー違反をしたときに使います。一方、Loathsome stareはより深い、恒常的な嫌悪感を表し、特定の人や事象に対する強い嫌悪を示します。この表現は、その人や事象に対して強い反感を持っていることを示すため、より強烈な状況で使われます。
回答
・leering eyes
・leering look
leering eyes
嫌らしい目つき
leering は「嫌らしい」や「嫌らしい目つきの」などの意味を表す形容詞になります。また、eyes は「目」や「目つき」という意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」という意味で使われることもあります。
※ちなみにスラングで eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。
Because I was walking around wearing clothes that exposed a lot of skin, some people looked at me with leering eyes.
(肌の露出の多い服で歩いていたので、嫌らしい目つきで見る人もいた。)
leering look
嫌らしい目つき
look は「見る」という意味を表す動詞ですが、名詞として「目つき」という意味も表せます。
Don't look at me with the leering look.
(嫌らしい目つきで私を見ないで。)