hamuhamu

hamuhamuさん

2023/11/14 10:00

怖い目つきになる を英語で教えて!

どうやら彼女の地雷を踏んだようだったので、「元カレの話をした瞬間、急に怖い目つきになった」と言いたいです。

0 192
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・To have a scary look in one's eyes.
・To have a frightening gaze.
・To take on a menacing glare.

As soon as I mentioned her ex-boyfriend, she suddenly had a scary look in her eyes.
元カレの話をした瞬間、彼女の目つきは急に怖くなった。

「To have a scary look in one's eyes」という表現は、その人の目が怖い、あるいは危険、悪意、怒りなどを感じさせる様子を表しています。人物が怒っている場面や、脅威を感じさせる状況、誰かを威嚇している場面などで使われます。また、物語や映画などで、キャラクターの内面や感情を描写する際にもよく用いられます。

The moment I mentioned her ex-boyfriend, she suddenly had a frightening gaze.
元カレの話をした瞬間、彼女は突然怖い目つきになった。

The moment I mentioned her ex-boyfriend, her expression seemed to take on a menacing glare.
元カレの話をした瞬間、彼女の表情は急に脅威のような目つきに変わったように見えました。

To have a frightening gazeは、人が常に怖いように見えることを表しています。その人の目は常に脅威的に見える、または怖さが感じられます。例えば、映画の悪役や厳格な教師などがこれに該当します。

一方、to take on a menacing glareは、特定の瞬間や状況で人が怖い、脅威的な視線を向けることを表しています。この表現は、通常、人が怒りや敵意を示すために使用されます。例えば、競技者が対戦相手に向ける視線や、誰かが自分の意見を強く主張する時などです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 18:44

回答

・get a scary look in one’s eyes
・have a frightening look in one’s eyes

scary look と frightening look のどちらも、怖い顔つきを意味するフレーズとして用いることができます。

例文
She suddenly got a scary look in her eyes when I mentioned her ex-boyfriend.
元カレの話をした瞬間、急に怖い目つきになった。

She had a frightening look in her eyes when I talked about it.
私がそのことについて話した時、彼女は怖い目つきになりました。

ちなみに scary と frightening にはニュアンスの違いがあります。 frightening は scary に比べて、より深刻であることを示す表現です。一方で scary はより遊び心のある表現と言えるでしょう。

役に立った
PV192
シェア
ポスト