nanae

nanaeさん

nanaeさん

冷たい目つき を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

娘たちにオヤジギャグを披露したが、白けたので、「冷たい目つきで見られただけだった」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Cold gaze
・Icy stare
・Chilly glance

I tried telling a dad joke to my daughters, but all I got was their cold gaze.
娘たちにオヤジギャグを披露したが、冷たい目つきで見られただけだった。

「Cold gaze」は「冷たい視線」や「冷徹な視線」といった意味で使われます。人に対して不信感、軽蔑、怒りなどのネガティブな感情を持っていることを示す表現です。また、感情をあまり表に出さない、冷静で無表情な態度を示す際にも使われます。例えば、怒りや不満を感じている上司から部下へ、あるいは愛情が冷めた恋人同士の間での視線交換など、感情的な衝突や緊張感がある場面で使えます。

All I got was an icy stare when I tried to entertain my daughters with a dad joke.
オヤジギャグで娘たちを楽しませようとしたら、冷たい目つきで見られただけだった。

I told my daughters a dad joke, but all I got was a chilly glance.
娘たちにオヤジギャグを披露したけど、冷たい目つきで見られただけだった。

Icy stareとChilly glanceはどちらも冷たい、不快な目つきを表す表現ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。

Icy stareは、怒りや敵意を強く示す長い視線を指します。相手に対する不満や怒りを強く示すために使われます。

一方、Chilly glanceは、短く、一瞬の不快感や不興を示す視線を指します。これはより一時的な、または表面的な感情を表すために使われます。

したがって、これらのフレーズは感情の強さや長さによって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 19:36

回答

・icy look
・fish eye

「冷たい目つき」は英語では icy look や fish eye などで表現することができます。

I showed my daughters a dad joke, but they just looked at me with an icy look.
(娘たちにオヤジギャグを披露したが、冷たい目つきで見られただけだった。)
※ dad jokes は、日本語の「親父ギャグ」と同じように「つまらないギャグ」「しらけるギャグ」などという意味で使うことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 310
役に立った
PV310
シェア
ツイート