ayaさん
2023/12/20 10:00
嫌がらせをする を英語で教えて!
転校生をからかっているのを見たので、「クラスの子が嫌がらせをしていた」と言いたいです。
回答
・To harass
・To bother someone
・To bully someone
I saw some kids in the class harassing the new transfer student.
クラスの子供たちが転校生をいじめているのを見ました。
to harassは「悩ます」「いじめる」「しつこく困らせる」などの意味を持つ英語の動詞です。ネガティブなニュアンスが強く、一方的に相手を精神的、物理的に負担させる行為を指します。たとえば、上司が部下に過度な仕事を押し付ける、学校でのいじめ、ネット上での誹謗中傷などがこれに該当します。性的なハラスメントや人種的なハラスメントなど、特定の属性に対する差別的な行為を指す場合にも使われます。
I saw some kids in the class bothering the new transfer student.
クラスの子供たちが転校生を困らせているのを見ました。
I saw some kids in the class bullying the new transfer student.
クラスの子供たちが転校生をいじめているのを見ました。
To bother someoneは、誰かを困らせる、邪魔する、困扰することを意味します。一時的かつ一般的な煩わしさを表現します。例えば、大声で音楽を聴く隣人に対して用いられます。一方、to bully someoneは、継続的な威嚇や悪口、暴力などを用いて誰かを意図的に傷つけることを指します。一般的には、権力の不均衡と連続性が含まれます。例えば、学校で同級生から継続的ないじめを受けている子供に対して使われます。
回答
・harass
・make a harassment
harass
嫌がらせをする
harass は「嫌がらせをする」「困らせる」などの意味を表す動詞になります。
A classmate was harassing a transfer student.
(転校生にクラスの子が嫌がらせをしていた。)
make a harassment
嫌がらせをする
日本でも「ハラスメント」と言いますが harassment は「嫌がらせ」という意味を表す名詞になります。
I think he made a harassment purposely.
(たぶん、彼はわざと嫌がらせをしたんだよ。)
※ I think は「思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味で使われます。