oguraさん
2023/12/20 10:00
芋ほり遠足 を英語で教えて!
毎年恒例の行事なので、「10月に保護者同伴の芋ほり遠足があります」と言いたいです。
回答
・Potato digging field trip
・Potato picking excursion
・Potato harvesting adventure
We have an annual potato digging field trip in October, with parents' accompaniment.
10月には保護者同伴の毎年恒例の芋ほり遠足があります。
「ポテト掘りのフィールドトリップ」は、学校や団体が教育目的や体験学習の一環として、農場や農地を訪れ、実際にジャガイモを掘る活動を指します。このようなフィールドトリップは、一般的に子供たちが自然と触れ合い、食物がどのように生産されているかを理解する貴重な機会となります。また、自分で掘ったジャガイモを使って料理を作るなど、食育の一環としても行われることがあります。親子で参加するイベントとしてもよく企画されます。
We have an annual potato picking excursion in October for parents and children.
毎年10月には保護者同伴の芋ほり遠足があります。
We have an annual Potato Harvesting Adventure in October, accompanied by guardians.
毎年10月には保護者同伴の芋ほり遠足があります。
Potato picking excursionは、友人や家族とのカジュアルなアウトドア活動を指すことが多いです。一方、Potato harvesting adventureは、よりエキサイティングで挑戦的な体験を期待している場合に使われます。例えば、大量のジャガイモを掘り起こすための競争や、新しい農業技術を学ぶための教育的な冒険などです。Adventureが含まれているため、何か未知の要素や驚きがあることを示唆しています。
回答
・field trip for sweet potato digging
field trip for sweet potato digging
「芋ほり遠足」は上記で表現することができます。
一般的に、幼稚園・保育園・学校行事での「芋ほり」は「さつまいも掘り」を
指していると思いますので sweet potatoを使用しました。
じゃがいも掘りでしたら potato としていただけますと良いと思います。
尚、「10月に保護者同伴の芋ほり遠足があります」と言いたい時は、
下記のように表現することができます。
We have a field trip for sweet potato digging accompanied by parents and guardians in October.
field trip = 「遠足」「園や学校の外での学習」を意味しています。
accompany = 「同行する」「ついていく」「同伴する」という意味です。
parents = 「両親」「親」という意味です。
尚、子供の両親ではなく、祖父母やそれ以外の保護者の場合もあるため「guardians」という
単語で表現する施設や学校も増えてきました。
今回の場合は、保護者同伴なので "accompanied by parents and guardians"で表現しています。
October = 「10月」を指しています。