Atsushi Tomonagaさん
2023/12/20 10:00
今頃何を言い出すの? を英語で教えて!
留学直前に「留学を辞めたい」と言いだしたので、「今頃何を言い出すの?」と言いたいです。
回答
・What are you bringing up now?
・Why bring that up now?
・What are you getting at now?
What are you bringing up now? You want to quit studying abroad?
「今頃何を言い出すの?留学を辞めたいって?」
「What are you bringing up now?」は、「今度は何を持ち出すの?」といった意味です。議論や会話の中で、相手が新たな話題や意見、問題点を持ち出したときに使う表現です。少しイライラしたり、困惑したりしているニュアンスが含まれています。例えば、相手が話が脱線しやすい、または議論から逸れた事柄を頻繁に持ち出すときなどに使われます。
Why bring that up now? You want to quit studying abroad?
「今頃何を言い出すの?留学を辞めたいって?」
You're saying you want to quit studying abroad now? What are you getting at now?
「今更、留学をやめたいって?今頃何を言い出すの?」
Why bring that up now?は、話題が急に変わった時や、その話題がその時点で不適切または無関係だと感じた時に使います。一方、What are you getting at now?は、話し手の意図や目的が不明確または曖昧な時、または話し手が何かを暗に示唆していると感じた時に使います。
回答
・why now?
・where did it come from?
Why now? What makes you wanna drop everything and not going to the states?
直訳:なんで今? 何があなたを全て投げ出してアメリカに行かなくさせているの?
なんで今そんなことを言うの? なんで全部やめてアメリカにも行かないの?
『make someone do something』『=誰かをなにかさせる』
『drop』=『落とす』
『everything』=『全て』
『drop everything』=『全てを投げ出す』
What? You quit studying abroad? Where did this come from?
何?留学やめるの?なんでそうなるの?
『quit』=『やめる』『中止する』
『abroad』=『外国へ』『海外へ』
『where does it come from?』は直訳で、『どこから来るの?』となりますが、ニュアンスとしては、『そのアイディア・考えはどこからきたの?』を意味します。