motokoさん
2024/12/19 10:00
なんとなく彼が何を言いたいのか分かった を英語で教えて!
同僚の話が正確にはわからないけど、だいたいは理解できたので、「なんとなく彼が何を言いたいのか分かった」と言いたいです。
回答
・I have a vague idea of what he's trying to say.
・I get the gist of what he's trying to say.
「彼の言いたいことは、なんとなく分かるよ」というニュアンスです。完全に理解はできていないけど、話の要点や方向性は掴めている、という状況で使えます。相手の話が回りくどかったり、専門的すぎたりする時に「言わんとすることは、まあ分かるんだけどね…」といった感じで、少しもどかしさを含んで使うこともあります。
I have a vague idea of what he's trying to say.
なんとなく彼が何を言いたいのか分かります。
ちなみに、"I get the gist of what he's trying to say." は「彼の言いたいこと、大体わかったよ」くらいの感じです。話の細かい部分や全部は理解できてなくても、要点や大筋は掴めた、というニュアンスで使えますよ。
I don't understand all the technical details, but I get the gist of what he's trying to say.
技術的な詳細は全ては分かりませんが、彼が何を言いたいのか、要点は分かります。
回答
・I kind of understood what he was trying to say.
「なんとなく彼が何を言いたいのか分かった」は、英語で上記のように表現することができます。
understood は「理解する」という意味の動詞 understand の過去形です。kind of はkind of は「だいたい」「なんとなく」を意味し、合わせて「なんとなく分った」を表せます。
what he was trying to say は「彼が言いたいこと」を指します。trying to say は「言おうとしている」という意味です。
A : Did you understand everything?
全部理解できた?
B : I kind of understood what he was trying to say. But it wasn't entirely clear.
なんとなく彼が何を言いたいのか分かった。でも完全には分からなかった。
entirely : 完全に、全体として
Japan