yosuke fukuharaさん
yosuke fukuharaさん
今の今まで を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
妻が髪を切ったようだったので、「今の今まで気付かず怒られました」と言いたいです。
2023/12/25 17:08
回答
・up until just now
・until this very moment
・just noticed now
I didn't notice my wife cutting her hair up until just now, and I got scolded.
(妻が髪を切ったことに今の今まで気付かず、怒られました。)
I didn't notice my wife cutting her hair" は、「妻が髪を切ったことに気付かなかった」という意味です。up until just now は、「今の今まで」という時間的な範囲を示しす言い方です。
I got scolded" は、「私は怒られました」という意味です。
up until just nowは、まさに「今の今まで」という時間的な意味を持つので、
「今の今まで~なかった」という文章を作りたい時に効果的です。
別の言い方で、until this very momentというのもしっくりくる言い方です。
I was unaware until this very moment.
(この瞬間まで気づいていませんでした。)
momentは「瞬間」という意味で、時間的には今よりもっと早い「瞬間」を強調しますが、
「今の今まで」を表現するのに使って問題ありません。
また、応用編として、I just noticed now and got scolded.(たった今気づいたので
怒られました。)という表現もいいです。
I just noticed nowは、「今ようやく気付いた」というニュアンスです。
直訳すると、「今気付いたら怒られてしまった」となります。
MizusawaMiyu