Kume

Kumeさん

2023/04/13 22:00

来年の今頃 を英語で教えて!

近所の人との会話で年末にはアメリカに引っ越すので、「来年の今頃はここには違う人が住んでいます」と言いたいです。

0 747
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・This time next year
・Around this time next year
・Same time next year

This time next year, someone else will be living here, as I'm moving to America at the end of the year.
「今年の年末にアメリカに引っ越すので、来年の今頃はここには違う人が住んでいます。」

「This time next year」は「来年の今頃」を意味する英語表現です。未来の出来事や状況を予想・予測する際や、計画や目標を語る際に用いられます。例えば、「This time next year, I will be graduating from university.(来年の今頃、私は大学を卒業しているだろう)」のように使います。また、ゴール設定や新年の抱負を述べる際などにも使えます。

Around this time next year, someone else will be living here because I'm moving to America at the end of the year.
「来年の今頃は、私が年末にアメリカに引っ越すので、ここには他の人が住んでいますよ。」

Same time next year, there will be someone else living here because I'm moving to America.
「来年の今頃は、私がアメリカに引っ越すので、ここには違う人が住んでいますよ。」

"Around this time next year" は直訳で「来年のこの時期に」で、特定の日付を指すのではなく、ある時期や季節を指します。例えば、「来年の春に引っ越すつもりだ」と言いたいときに使います。

"Same time next year" は直訳で「来年の同じ時刻に」で、具体的な日付や時刻を指します。例えば、毎年恒例のイベントや会議など、毎年同じ日に行われるものを指すときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 20:46

回答

・around this time next yea
・this time next year

英語で「来年の今頃」と言いたい場合、
「around this time next year」または「this time next year」が適切な表現です。

around this time(アラウンド ディス タイム)は
「この時期に」という意味です。

next year(ネクスト イヤー)は
「来年」という意味です。

例文としては
「Around this time next year, someone else will be living here.」
または、
「This time next year, someone else will be living here.」
(意味:来年の今頃は、ここに違う人が住んでいます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV747
シェア
ポスト