Jean

Jeanさん

2024/08/01 10:00

再来週の今日までに出来上がりますか? を英語で教えて!

シャツをオーダーメイドした時に「再来週の今日までに出来上がりますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 381
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Will it be ready by this time in two weeks?
・Can you have it done two weeks from today?

「2週間後の今頃までには、これって終わってるかな?」くらいの、少し未来の具体的な締め切りを確認するカジュアルな聞き方です。

仕事の進捗確認や、修理・注文したものがいつ出来上がるか尋ねる時など、日常的によく使えます。相手にプレッシャーをかけすぎず、予定を知りたい時に便利な表現です。

Will it be ready by this time in two weeks?
再来週のこの時間までに出来上がりますか?

ちなみに、"Can you have it done two weeks from today?" は「今日の2週間後までに終わらせてもらえますか?」という意味です。相手の都合を尋ねる丁寧な依頼なので、ビジネスの納期確認から友人に何かをお願いする時まで幅広く使えますよ。

Can you have it done two weeks from today?
再来週の今日までに出来上がりますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 11:39

回答

・Will it be finished by this day in the week after next?
・Can you finish by this day in the week after next?

「再来週」は名詞句で「the week after next」と言います。

構文は、疑問文なので助動詞(will)を文頭に置いて、受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[finished])に副詞句(by this day in the week after next:再来週のこの日までに)を組み合わせて構成します。

たとえば"Will it be finished by this day in the week after next?"とすれば「再来週のこの日までに仕上がりますか(=出来上がりますか)?」の意味になりニュアンスが通じます。

また助動詞と主語を代えて能動態で"Can you finish by this day in the week after next?"とすると「再来週のこの日までに仕上げられますか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV381
シェア
ポスト