kapiさん
2023/12/20 10:00
異文化摩擦 を英語で教えて!
母国の文化と異なる他国の文化により争いが生じる時に「異文化摩擦」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cultural clash
・Cultural conflict
・Intercultural friction
When there is a conflict due to differences between one's own culture and that of another country, it's called a cultural clash.
自分の国の文化と他の国の文化の違いにより争いが生じるとき、それはcultural clash(文化的な衝突)と呼ばれます。
「Cultural clash」とは、異なる文化背景を持つ人々や集団が相互に理解できず、対立や摩擦を生じさせる状況を指します。文化的価値観や習慣、信念の違いが原因となります。例えば、異なる国籍の人々が共同生活をする際、異文化間でのビジネス交渉、移民問題などで使われます。文化の違いを理解し尊重することでこのような衝突を防ぐことが求められます。
The tension between us is due to a cultural conflict arising from our different cultural backgrounds.
私たちの間の緊張は、異なる文化的背景から生じる文化的な摩擦が原因です。
When a conflict arises due to a culture different from your own, in Japanese we say intercultural friction. What is this in English?
自分の文化と異なる文化による争いが生じるとき、日本語では「異文化摩擦」と言います。これは英語で何と言いますか?
Cultural conflictは一般的に、異なる文化背景を持つ人々が重大な意見の相違や価値観の不一致に直面している状況を指します。これはしばしば深刻な対立や摩擦を引き起こす可能性があります。一方、Intercultural frictionはより日常的な、文化間の微妙な誤解や違和感を指すことが多いです。これは、例えば、挨拶の仕方や食事のマナーなど、さまざまな文化的な慣習の違いによって生じる可能性があります。
回答
・Cultural Friction
・Cultural Misunderstanding
It is notmal to have cultural friction between team members with different cultural background.
異なる文化出身のチームメンバーとの間に異文化摩擦が発生することは当たり前のことです。
「異文化摩擦」は Cultural Friction と表現します。
Cultural:文化
Friction:摩擦
Cultural Friction between~ で、どの人の間に発生する摩擦なのかを表現することができます。
また、「異文化摩擦」という表現を使わずとも、
意訳で Cultural Misunderstandings 「文化の違いによる誤解」という表現も使うことができます。
It's hard to overcome cultural misunderstandings, but do your best to understand each other.
文化の違いによる誤解を克服することは難しいけれど、お互いを理解するために精一杯がんばりなさい