mekkoさん
2023/12/20 10:00
意表に出る を英語で教えて!
予想外の提案だったので、「相手の意表に出た」と言いたいです。
回答
・Catch off guard
・Take by surprise
・Throw a curveball
Your proposal really caught me off guard.
あなたの提案は本当に私を意表に出しました。
「Catch off guard」は、予期しない事態や突然の出来事によって驚かせる、または準備不足である状態を表す英語の表現です。ニュアンスとしては、「不意打ちを食らう」「油断しているところをつく」などがあげられます。例えば、会議などで突然自分の意見を求められた時や、予期しない質問をされた時など、想定外の状況で驚かされたり困惑したりする様子を表すのに使えます。
His suggestion really took me by surprise.
彼の提案は本当に私を驚かせ、意表を突きました。
He really threw me a curveball with that unexpected proposal.
彼の予想外の提案は本当に私の意表を突いた。
Take by surpriseは予想外のことが起こった時に使われ、通常、その人が驚いたり、準備ができていなかったりすることを意味します。一方、Throw a curveballは誰かが予想外の問題や困難を引き起こした場合に使われます。これは特に、その問題が計画や期待を妨げる場合や、その人を困難な状況に置く場合に使われます。
回答
・unexpected
He submitted an unepected proposal in the meeting.
彼はミーティングで予想外の提案を提示した。
『submit』=『提出する』『提示する』
『expect』=『期待する』『予測する』
『proposal』=『提案』
プロポーズは、日本語で意味する結婚に向けてのプロポーズではありません。具体的な計画やアイデアを他人に提示する、ビジネス上で使われる提案が本来のプロポーザルの意味となります。
『expect』にprefix『un』を合わせることで反意語となり、『予測不能の』の意味を持ちます。
名詞では『expectation』です。上記例文のように語尾に『ed』を付けると形容詞活用ができます。