Koyoさん
2023/10/10 10:00
表に出る を英語で教えて!
今度、将来の夢を発表するので、「表に出る仕事がしたいです」と言いたいです。
回答
・Be in the Limelight
・Have a Public-facing Role
1. Be in the Limelight
「Be in the limelight」は、「注目の的になる」という意味で、文字通りには舞台の照明に照らされることから来ています。この表現は、公に注目される、目立つ立場にあることを示します。
例文
In the future, I want to be in the limelight and work in a job where I can be seen by many.
将来、表に出る仕事がしたいです。多くの人に見られる職に就きたいです。
2. Have a Public-facing Role
「Have a public-facing role」は、「公に接する役割を持つ」という意味で、このフレーズは、顧客や一般の人々と直接関わる職業や役割を指します。これは、裏方ではなく、直接人々と交流する仕事を意味します。「Be in the limelight」は、特に注目されることへの願望を、「have a public-facing role」は、人々と直接関わることへの意欲を示します。
例文
I aspire to have a public-facing role where I can interact with people directly.
表に出る仕事がしたいです。人々と直接交流できる役割を望んでいます。