M katakura さん
2023/12/20 10:00
井戸替え を英語で教えて!
数年に一度大掃除をするので、「今年は井戸替えの年に当たります」と言いたいです。
回答
・Switching horses midstream
・Jumping ship
・Changing tune
It's time to switch horses midstream this year as it's our year for the big clean.
今年は大掃除の年なので、今年は途中で馬を替える時です。
「Switching horses midstream」は、途中で計画や方針を変えることを指す英語の成句です。「川の途中で馬を変える」という直訳からもわかるように、途中で突然方向転換することはリスクが高いというニュアンスが含まれています。プロジェクトが進行中で、その方針を変えるかどうかを議論する際や、既定の計画に対する疑問を表現する際などに使えます。ただ、この表現はややフレーズが古く、またアメリカ英語なので、日本人とのコミュニケーションでは理解されにくいかもしれません。
It's time to jump ship this year as it's due for the major cleanup.
今年は大掃除の年に当たるので、今年は船を飛び降りる時間です。
This year falls on the time to change tune, as we do a major cleaning every few years.
今年は数年に一度の大掃除、つまり井戸替えの年に当たります。
Jumping shipは、困難な状況や不利な状況から逃れるために、ある組織やチームを去る行為を指すフレーズです。例えば、会社が倒産の危機にあるときに辞職することなどを指します。一方、Changing tuneは、ある問題や状況に対する意見や態度を一変させることを指すフレーズです。例えば、誰かが以前は反対していたアイデアを突然支持し始めることなどを指します。
回答
・take all the water out of the well and
入りきらないためこちらで解説します。
take all the water out of the well and clean the inside
take~out:取る、取り出す
all:すべての
water:水
well:井戸
clean:綺麗にする、掃除する
inside:中
例文
This year, we will take all the water out of the well and clean the inside.
今年は井戸替えの年に当たります。
We usually take all the water out of the well and clean the inside in summer.
私たちはたいてい夏に井戸替えをします。
※usually:たいてい、普通は