yu-yaさん
2024/08/28 00:00
井戸端会議 を英語で教えて!
学校で友達に「おばさんたちの井戸端会議って長いよね」と言いたいです。
回答
・Gossip over the back fence.
・To shoot the breeze.
裏の垣根越しにする噂話、つまり「井戸端会議」のことです。ご近所さん同士が、日常の些細な出来事やちょっとした噂話を気軽に話している様子を表します。親密だけど、少しおせっかいなニュアンスも含まれる、のどかで庶民的な光景をイメージさせる表現です。
My aunts can gossip over the back fence for hours.
おばさんたちって何時間も井戸端会議できるんだよね。
ちなみに、「shoot the breeze」は「雑談する」「だべる」といった意味で、目的もなくのんびりおしゃべりする時にぴったりの表現だよ。友達とカフェで「最近どう?」なんて、とりとめのない話で盛り上がる、まさにそんな状況で使えるカジュアルなフレーズなんだ。
My aunts can shoot the breeze for hours.
おばさんたちって何時間も井戸端会議できるんだよね。
回答
・neighborhood ladies’ gossip sessions
・housewives’ chitchats
1 The neighborhood ladies’ gossip sessions sure are long, aren’t they?
近所のおばさんのおしゃべり(=井戸端会議)って本当に長いですね。
構文は、第二文型(主語[neighborhood ladies’ gossip sessions]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[long])に付加疑問文(aren’t they)を続けて構成します。
2 The housewives’ chitchats in the neighborhood go on forever, don’t they?
近所の主婦たちのおしゃべり(=井戸端会議)はいつまでも続くんですね。
構文は、第一文型(主語[housewives’ chitchats in the neighborhood]+動詞[go on:続く])に付加疑問文(don’t they)を続けて構成します。
Japan