Shibataさん
2023/06/09 10:00
井戸端会議 を英語で教えて!
同期と久々に顔を合わせたので、「井戸端会議でもしましょうか」と言いたいです。
回答
・Water cooler talk
・Chit-chat
・Gossiping at the fence.
Long time no see! How about some water cooler talk?
久しぶり!ちょっと井戸端会議でもしましょうか?
「Water cooler talk」は、職場の休憩時間や昼休みなどにウォータークーラー(給水機)やコーヒーマシン周りで行われる、仕事以外の話題についての軽い雑談を指す英語のフレーズです。テレビのドラマや映画、スポーツ、天気、週末の予定など、社交的な会話が主なトピックとなります。これは、職場の雰囲気を和ませ、コミュニケーションを円滑にし、社員間の関係を深めるための重要な要素とされています。
It's been a while since we've caught up. How about having a good old chinwag?
久しぶりに会ったね。井戸端会議でもしましょうか?
Shall we do some gossiping at the fence, it's been a while?
「久しぶりだから、ちょっと井戸端会議でもしましょうか?」
Chit-chatは、どんな場所でも、どんな人とでも、特に深い主題や特定の目的なく軽い会話をすることを指します。一方、Gossiping at the fenceは、特定の人々(特に隣人)との間で、他人の秘密やスキャンダルについて話すことを指します。この表現は、文字通りフェンス越しに隣人と話すイメージから来ています。つまり、Chit-chatは一般的な小話ですが、Gossiping at the fenceはより具体的でプライベートな情報を共有することを含みます。
回答
・chitchat
「chitchat」には「おしゃべり」という意味があります。「ちょっとしたおしゃべり、小さな会話、重要度の低い会話」といった意味を持つスラングで、カジュアルな表現です。やや古めの表現ですが、今でも聞くことがあります。
表記については「chitchat」のほか、「chit-chat」と中にハイフンが置かれる場合があります。いずれも同じ意味です。
名詞として使う場合は不可算名詞ですので、「a」や複数形の「s」は付かないことに注意してくださいね。また、おしゃべりをする、井戸端会議をするのように、動詞(to chitchat)としても使えます。
例文
Let's have chitchat.
(意味:井戸端会議でもしましょうか)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。