Kanako Kawai

Kanako Kawaiさん

2023/07/24 14:00

井戸端会議 を英語で教えて!

人が立ち話をしているときに、「井戸端会議をしている」と言いますが、これは英語ではなんと言いますか

0 258
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 15:37

回答

・gossip session
・water-cooler talk

1. gossip session
井戸端会議

gossip は「噂」「噂話」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「噂話をする」という意味も表せます。また、session は「集まり」「会合」などの意味を表す名詞です。

My grandmother has gossip sessions with her neighbors every day.
(私の祖母は、毎日近所の人と井戸端会議をしている。)

2. water-cooler talk
井戸端会議

water-cooler talk は、直訳すると「冷水機の話」という意味になりますが、「休憩室での噂話」というような意味で使われる表現になります。

I think it will be a topic for water-cooler talk.
(それ、たぶん井戸端会議の話題になるよ。)

役に立った
PV258
シェア
ポスト