Ume

Umeさん

2023/12/20 10:00

寝技一本 を英語で教えて!

得意技で勝ち進んできたので、「寝技一本で準決勝まできた」と言いたいです。

0 87
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Pinfall victory
・Winning by submission
・Winning by grappling maneuver

I've made it to the semifinals with a pinfall victory from my signature move.
得意技の寝技一本で準決勝まで来ました。

「Pinfall victory」はプロレスの試合における勝利方法の一つで、相手をマットにピンダウン(背中をマットに固定)し、レフェリーが3カウントを取ることで勝利することを指します。このフレーズは主にプロレスの試合の解説や評価、レポート作成などで使われます。また、比喩的に「一方的な勝利」や「圧倒的な優位」を示す表現としても使われることがあります。

I made it to the semi-finals by winning by submission with my signature move.
得意技の寝技一本で準決勝まで進んだんだ。

I made it to the semifinals by winning with my grappling maneuver.
私は自分の寝技一本で準決勝まで勝ち進んできました。

Winning by submissionとWinning by grappling maneuverは主に格闘技やプロレスのコンテクストで使われます。Winning by submissionは、相手が自身の敗北を認める(タップアウトする)まで技を掛け続けることを指し、一方Winning by grappling maneuverは、相手を制御しポイントを稼ぐために投げ技や絞め技などの寝技を使うことを指します。したがって、前者は相手が明確に降参するまで戦うことを強調し、後者は技術的な優位性を強調します。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 21:25

回答

・ippon with ground techniques

win by ippon with ground techniques
「寝技1本(で勝つ)」は上記で表現することができます。

win は 「勝つ」「勝利する」という意味です。
by ippon は「一本で」と言うフレーズです。
with ground techniques は 「寝技で」というフレーズになります。

尚、「寝技一本で準決勝まで(勝って)きた」と英語で言いたい時は
I’ve won only by ippon with ground techniques all the way to the the semifinals.

I’ve won = I have won の略になり、(過去から現在まで)勝っている状態を表します。
only~ = 「~のみ」「~だけ」という意味なので
only by ippon =「一本のみで」「一本だけで」という意味になります。

all the way = ここでは「最後までずっと」「完全に」という意味で使います。
別の文脈では、「わざわざ」「はるばる」という意味で使用することもあります。

semifinals  = 「準決勝」という意味です。

役に立った
PV87
シェア
ポスト