Sakutaroさん
2023/01/16 10:00
一本釣り を英語で教えて!
一本の釣り糸で魚1匹を釣り上げる時に「一本釣り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hook, line, and sinker
・Swallow something hook, line, and sinker.
・Fall for something lock, stock and barrel.
He bought her story hook, line, and sinker.
彼女の話を彼は全く信じ込んでしまった。
「Hook, line, and sinker」は英語のイディオムで、誰かが全く疑いなく何かを信じ込む、または騙されることを指します。釣りに使う「釣り針、釣り糸、おもり」全てを魚が飲み込む様子から来ています。例えば、巧妙な詐欺に引っかかったり、嘘を真に受けるなどのシチュエーションで使われます。「彼はその嘘をまんまと信じ込んだ(He fell for it hook, line, and sinker.)」などと使います。
John told us he won the lottery and we swallowed it hook, line, and sinker.
「ジョンが宝くじに当選したと言った時、私たちはそれを疑うことなく全て信じてしまった。」
She fell for the new diet trend lock, stock and barrel.
彼女はその新しいダイエットトレンドにすっかり騙されました。
これらのフレーズはどちらも「完全に信じ込む」や「だまされる」などの意味を持つイディオムですが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。「Swallow something hook, line, and sinker」は通常、誤情報やうそを全く疑わずに信じ込む状況で使用されます。一方、「Fall for something lock, stock and barrel」はより幅広い状況で使用され、全面的に何かに巻き込まれる、または何かに完全に取り組む状況を指すことがあります。
回答
・pole-and-line fishing
「一本釣り」は英語では pole-and-line fishing と表現することができます。
My father's hobby is fishing, and he's good at catching big fish with a pole-and-line fishing.
(私の父は釣りが趣味で、一本釣りで大物を釣るのが得意です。)
I caught this fish today by pole-and-line fishing.
(この魚は私が今日、一本釣りで釣りました。)
ご参考にしていただければ幸いです。