miru

miruさん

miruさん

優柔不断 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

自宅で夏休みの旅行先を考えている時、「イタリアもいいわね。カナダも素敵。」と言う妻に「優柔不断すぎるよ。」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 00:00

回答

・Indecisive
・Beat around the bush
・Sitting on the fence

You're being too indecisive. Italy or Canada, just choose one.
「優柔不断すぎるよ。イタリアかカナダ、どちらか一つに決めてよ。」

「Indecisive」は主に「優柔不断」や「決断力がない」という意味を持つ英語の形容詞です。そのため、ほとんどの場合、魅力的でない特徴と見なされます。例えば、「彼は何を食べるかさえも決定できない、とても優柔不断な人だ」というように、何かを選ぶ時にいつも迷って決められない人物を指すのに使えます。また、ビジネスシーンではリーダーの資質を問い詰める際にも使用されます。「彼の優柔不断さはビジネスの進行を遅らせてしまう」といった具体例があります。

Don't beat around the bush, dear. Do you want to go to Italy or Canada for our summer vacation?
「遠回しなこと言わないでよ、親愛なる人。夏休みの旅行、イタリアとカナダどちらに行きたいの?」

You're sitting on the fence too much, we need to decide between Italy and Canada for our vacation.
「あなたは優柔不断すぎるわ、イタリアとカナダのどちらを休暇地にするか決めないと。」

Beat around the bushは、重要な話題から話を逸らすこと、直接的なことを言わないことを意味します。主に、ある事柄について人々が直接的な意見を述べるのを避けるときに使います。一方、"Sitting on the fence"は、二つ以上の選択肢があり、どちらの側にも決めかねて中立の立場を保っている状況を指します。人々が決定を下すのをためらったり、意見や選択を公言するのを避けたりするときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 21:57

回答

・indecisive
・wishy washy

「優柔不断」は英語では indecisive や wishy washy などで表現することができます。

You're too indecisive. Make a decision soon.
(優柔不断すぎるよ。もうそろそろ決めてくれよ。)

I'm wishy washy, so it takes me quite a while to choose travel souvenirs.
(私は優柔不断なので、旅行お土産を選ぶのにかなり時間が掛かる。)
※ souvenir(お土産)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 159
役に立った
PV159
シェア
ツイート