M Takadaさん
2023/08/28 11:00
優柔不断なんだよね を英語で教えて!
中々商品を決められない時に『優柔不断なんだよね』と言いたいです。
回答
・You're so indecisive.
・You can't make up your mind, can you?
・You're always sitting on the fence.
You're so indecisive, just pick something already!
「あなたって本当に優柔不断ね、早く何か選んで!」
「You're so indecisive.」は、「あなたは本当に優柔不断だね」というニュアンスです。人が決定を下すのに躊躇したり、何度も意見を変えたりする場合などに使われます。友人がレストランで何を注文するか決められない場合や、同僚がプロジェクトの方向性を決めるのに迷っている場合などに使えます。また、このフレーズは批判的な響きを持つため、相手を傷つけないよう注意が必要です。
You can't make up your mind, can you? You're always so indecisive.
「決められないんだよね、君は。いつも優柔不断だよね。」
You're always sitting on the fence when it comes to choosing a product.
商品を選ぶことになると、いつも優柔不断なんだよね。
You can't make up your mind, can you?は、相手が一つの決定を下すのに苦労しているか、または遅いことに対して使われます。一方、You're always sitting on the fence.は、相手が意見や立場を明確にするのを避け、中立の立場を維持し続けていることに対して使われます。前者は決断力の欠如を指摘し、後者は過度の中立性を指摘します。
回答
・I'm indecisive.
・irresolute
「私は優柔不断です」という文で考えてみましょう。単語は、「優柔不断」を形容詞で「indecisive」と言います。「決められる(決断力がある)」は「decisive」なのですが、「優柔不断」は逆なので否定の接頭辞「in」がついています。他には「irresolute」も同じ意味です。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[indecisive])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば"I'm indecisive."とすれば上記の日本文の意味になります。