Diceさん
2023/01/16 10:00
優柔不断 を英語で教えて!
ハンバーグも食べたいし、パスタもピザも食べたい時に、レストランで、ウェイターに「注文を決められません。優柔不断なんです」と言いたいです。
回答
・Indecisive
・Sitting on the fence
・Beating around the bush
I can't decide what to order. I'm being indecisive.
「何を注文するか決められません。優柔不断なんです」
「Indecisive」は、「決断力がない」や「優柔不断な」を意味する英語の形容詞です。具体的な行動を起こす前に何度も考え直す、あるいは全く決断ができない人に対して使われます。例えばレストランでメニューを選ぶ際に何を頼むか決められない人や、自分の意見をはっきりと述べられない人を「indecisive」と表現します。一方で、物事を慎重に考えるという意味合いも含まれているため、全ての状況で否定的なニュアンスを持つわけではありません。
I'm sitting on the fence between the hamburger, pasta, and pizza. I just can't make up my mind.
ハンバーガーとパスタとピザの間で迷っています。注文を決められなくて、優柔不断なんです。
I'm sorry for beating around the bush, but I can't decide whether to order the hamburger, pasta, or pizza.
申し訳ありません、優柔不断でして、ハンバーグ、パスタ、ピザのどれを注文するか決めかねています。
「Sitting on the fence」はある意見や決断に対して中立的または非決定的な立場をとっていることを表す表現です。例えば、二つの選択肢があり、どちらを選ぶべきか決めかねているときに使います。一方、「Beating around the bush」は直接的な発言や決断を避け、題材を遠回しに話すことを表す表現です。直接的な意見や批判を避けるために使われます。両者とも決定を遅らせたり避けたりすることを示すが、前者は決断が難しい状況、後者は直接的な話を避ける状況で使われます。
回答
・indecisive
・wishy washy
「優柔不断」は英語では indecisive や wishy washy などで表現することができます。
I can't decide on an order. I'm indecisive.
(注文を決められません。優柔不断なんです。)
Ever since I was a child, I have been wishy washy, so it takes me a long time to make a decision.
(私は子供の頃から優柔不断で、決断するのに時間が掛かります。)
※ make a decision(決断する、決定する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。