noharaさん
2023/11/21 10:00
私って優柔不断すぎるのかな を英語で教えて!
早く決めてと言われたので、「私って優柔不断すぎるのかな」と言いたいです。
回答
・I wonder if I'm too indecisive.
・Am I just too wishy-washy?
・Do I tend to beat around the bush too much?
I wonder if I'm too indecisive. They told me to hurry up and decide.
「私って、優柔不断すぎるのかな。」彼らは早く決めてと言ってきた。
「I wonder if I'm too indecisive.」は「自分があまりにも優柔不断かな」という自問自答の表現です。自分の行動や決断に対して不安や自己批判的な気持ちを感じている時に使います。例えば、何かを決めるのに迷い続けている、選択肢から一つを選ぶのが難しい、決断力が足りないと感じる等のシチュエーションで使えます。
Am I just too wishy-washy?
「私って、優柔不断すぎるのかな?」
Do I tend to beat around the bush too much? I've been told to make decisions quicker.
「私って遠回しな言い方をしすぎるよね?もっと早く決めろって言われたんだ。」
Am I just too wishy-washy?は、自分自身が決断力に欠ける、意見が変わりやすい、またはどちらつかずの態度を持っているか問いかけるときに使います。一方、Do I tend to beat around the bush too much?は、自分が直接的な表現を避け、迂回的な話し方をしすぎているかどうかを問う表現です。これらは状況により使い分けられ、前者は意見を出す場面、後者は何かを伝える場面で使われます。
回答
・Am I too indecisive?
・I wonder if I'm too indecisive.
・Maybe I'm too indecisive.
・Am I too indecisive?
「私って優柔不断すぎる?」
「indecisive」は形容詞で「優柔不断な」という意味です。
「too~」で「あまりにも」「~すぎる」という意味になり、少しネガティブなニュアンスになります。
【例文】
It's very cold today. 「今日はとても寒い。」
It's too cold today. 「今日は寒すぎる。」
・I wonder if I'm too indecisive.
「私って優柔不断すぎるのかな。」
「I wonder if~」で「~かな」「~かどうかと思う」の意味があり、何かを疑問に思うときに使われます。ここでの「if」は、「もしも~ならば」ではなく「~かどうか」という意味になり、直接的ではなく間接的に聞くときや、独り言を言うときに使われます。
・Maybe I'm too indecisive.
「多分私は優柔不断すぎる。」
「Maybe」は「多分」という意味で、他にも「Probably(多分)」がありますが、確信度は「Maybe」の方が低いです。