Hamadaさん
2023/12/20 10:00
並んでまで食べたい を英語で教えて!
いつ自分が食べられるのか分からないので、「並んでまで食べたい心理が分からない」と言いたいです。
回答
・Worth lining up for.
・Worth the wait in line for.
・To die for.
I don't understand the mentality of it being worth lining up for when you don't even know when you'll get to eat.
食べられる時間が分からないのに、並んでまで食べたいという心理が分からない。
「Worth lining up for.」は「並んででも価値がある」という意味です。特に人気の商品やサービスに対して使う表現で、その価値が高いことを示しています。例えば、美味しいと評判のレストランや限定商品の販売など、人々が並んででも手に入れたいと思うようなものに対して用いられます。
I don't understand the mentality of it being worth the wait in line when you don't even know when you'll get to eat.
いつ食べられるのか分からないのに、並んでまで食べたいと思う心理が理解できません。
I don't get why people would queue for something that's not to die for.
「命を捧げたいほどのものでないのに、なぜ人々は並ぶのか理解できない。」
Worth the wait in line forは、何かが非常に良い品質であるか、体験する価値があることを示すフレーズです。例えば、人気のレストランやアトラクションに長い行列ができていても、その待ち時間が報われるだけの価値があるという意味です。
一方、To die forは、何かが非常に素晴らしく、絶対に欠かせないという意味を表すフレーズです。これは主に食べ物や飲み物、またはファッションなどに使われます。例えば、「このケーキは絶品です」を「This cake is to die for」と表現します。
回答
・wait in line in order to eat
・queue in order to eat
wait in line:並ぶ、並んで待つ
in order to:~するために
eat:食べる
queue:並ぶ
動詞についてはどちらを使っても良いですが、queueはイギリス英語になります。
例文
I don't know why people wait in line in order to eat it.
並んでまで食べたい心理が分からない。
Some people queue in order to eat the ramen.
並んでまでそのラーメンを食べたい人もいます。
※ラーメンは英語でもramenといいます。ramen noodleと言う場合もあります。ちなみに、ラーメン屋ramen restaurant、noodles restaurant、ramen shopなどで表現できます。