neneさん
2023/12/20 10:00
上空を飛行する を英語で教えて!
ミサイルのニュースがあったので、「日本の上空を飛行して行ったの?」と言いたいです。
回答
・Fly overhead
・Soar through the sky
・Glide above the clouds
Did the missile fly overhead in Japan?
ミサイルは日本の上空を飛行したの?
「Fly overhead」とは、「頭上を飛ぶ」や「上空を飛ぶ」などと訳されるフレーズです。飛行機、鳥、ドローンなどが頭上や目の前の空を飛ぶ様子を表す際に使われます。たとえば、空港の近くに住んでいる人が「飛行機が頻繁に頭上を飛ぶ」と言ったり、ピクニック中に「鳥が上空を飛んでいった」と語る際などに使用します。また、比喩的な表現として、何かが自分の理解を超えて素早く進行したり、予期せぬ局面が急に訪れたりすることを示すためにも使われます。
Did it soar through the sky over Japan?
「それは日本の上空を飛行して行ったの?」
Did it glide above the clouds over Japan?
「それは日本の上空を雲の上を滑るように飛行したの?」
Soar through the skyとGlide above the cloudsは類似した意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Soar through the skyは力強さやエネルギーを示し、一般的に鳥や飛行機が高く、速く空を飛んでいる様子を指します。一方、Glide above the cloudsはより穏やかで滑らかな動きを示します。これは鳥や飛行機が静かに、努力せずに雲の上を滑る様子を表します。したがって、これらは文脈や描写したいイメージによって使い分けられます。
回答
・fly over
・fly across
どちらも「上空を飛行する」という意味です。
Did a missile fly over Japan?
ミサイルが日本の上空を飛行していったの?
ミサイルのスペルは「missile」、「fly over Japan」日本の上空を飛んでいく。
Did the news say that a missile flew across Japan?
ニュースでミサイルが日本上空を飛んで行ったと言ったのですが?
「fly across」は、横切る・渡るという意味合いも含まれるため、直訳すると「ミサイルは日本を横切って飛んで行った」となります。「news」ニュースは、数えられない名詞です。'ニュースで聞いた'と言いたい時は「I heard on the news...」というように'on'を伴います。