J Kanda

J Kandaさん

2023/12/20 10:00

また作ってね を英語で教えて!

パパが作ったスペアリブが絶品だったので、「また作ってね」と言いたいです。

0 174
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Make it again, please.
・Do it again, please.
・Could you recreate that, please?

Your spare ribs were amazing, Dad. Could you make it again, please?
パパ、あなたが作ったスペアリブはすごく美味しかった。また作ってくれる?

「Make it again, please.」は「もう一度作ってください」という意味で、料理や工芸品、デザインなど、何かを作る行為に対して使います。例えば、料理が美味しかったので再度作ってほしいときや、作成されたデザインが気に入らなかったので再度作り直してほしいときなどに使うフレーズです。また、敬意をもって頼むときに「please」をつけて使用します。

These ribs are amazing, Dad. Do it again, please.
パパ、このスペアリブは絶品だよ。また作ってね。

Could you recreate that spare ribs, please? They were amazing.
そのスペアリブ、もう一度作ってくれる?絶品だったよ。

Do it again, please.は、何か特定の行為やタスクを再度行うように頼むときに使います。一方、Could you recreate that, please?は、ある状況や結果を再現するように頼むときに使います。例えばアーティストが作品を再現したり、科学者が実験の結果を再現するなど、より複雑で詳細なプロセスを含む場合に使用します。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 20:01

回答

・Could you make it again sometime?

That was amazing! I would love to have it again. Could you make it again sometime?
最高だったよ!また食べたいな。また作ってくれる?

スペアリブを食べ終わった直後を想定して書きました。
また作ってくれる?は、以下のように分解して考えました。
また:again
いつか:sometime
作ってくれる?:Could you make it?
なお、Could you~?は、丁寧な表現(~してくれますか?のようなイメージ)です。
ですので、家族内では Can you~?でも良いです。

ちなみに、「I would love to ~」は、「ぜひ~したいな」という意味です。
「I would like to~」よりも強い気持ちを表現したいときに使います。
なお、「食べる」は、「eat」よりも「have」が望ましいです。
これは、haveはeatよりも間接的な言葉であり、丁寧な印象があるからです。
ですが、例外として犬や動物、たくさん食べる時は「eat」を使います。

役に立った
PV174
シェア
ポスト