sayuri

sayuriさん

2023/12/20 10:00

メルカリで爆売れダイソー商品 を英語で教えて!

ダイソー商品も物販で利益が出るので「メルカリで爆売れダイソー商品を紹介します」と言いたいです。

0 141
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Hot-selling Daiso products on Mercari.
・Daiso products are selling like hotcakes on Mercari.
・Daiso products are flying off the virtual shelves on Mercari.

The ramen in Tokyo is a must-try food!
「東京のラーメンは絶対に試すべきグルメだよ!」

「Hot-selling Daiso products on Mercari」は、フリーマーケットアプリ「メルカリ」でよく売れているダイソーの商品について言及しています。ここでのニュアンスは、ダイソーの商品がメルカリで人気が高く、売れ行きが良いということです。このフレーズは、例えばメルカリでの売上を上げたい販売者が、どのような商品が人気かを探すときや、買い手が人気商品を探す際に使うことができます。

I'm going to share about Daiso products that are selling like hotcakes on Mercari because they are profitable.
「利益が出るので、メルカリで爆売れしているダイソー商品を紹介します。」

I'll introduce you to Daiso products that are flying off the virtual shelves on Mercari, as they're also profitable in the merchandise business.
物販でも利益が出るダイソー商品を紹介します。それらはメルカリで大人気で、あっという間に売り切れてしまいます。

両方のフレーズは、Daiso製品がMercari(オンラインマーケットプレース)で非常によく売れていることを表しています。しかし、「selling like hotcakes」は一般的な表現で、商品が速く売れていることを示しています。一方、「flying off the virtual shelves」はより具体的で、オンラインのコンテクストに特化しています。これは商品が非常に速く売れて、まるで虚空の棚から飛び出しているかのようだというイメージを与えます。どちらを使うかはスピーカーの個々の選好や、言いたいことの具体性によります。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 07:28

回答

・Daiso product that you can sell on Mercari.

I will introduce Daiso products that you can sell on Mercari well.
(メルカリで爆売れダイソー商品を紹介します)

Daiso product はダイソー商品です。日本語でもプロダクトと言ったりしますね。
that は関係代名詞で直前の名詞(Daiso product )を説明します。you can sell well on Mercari. メルカリでよく売れるダイソー商品。になります。

この関係代名詞のthatを使うと表現力がグンッとあがります。関係代名詞のthatを使った例文と日本語訳を紹介します。

When setting up a small business, it's beneficial to choose products that people frequently need or want.
(スモールビジネスを立ち上げるときには人々が頻繁に必要としていたり、欲しているものを選ぶのが利益になります)
※ set up…立ち上げる
※ beneficial...利益になる
※ frequently... 頻繁に

役に立った
PV141
シェア
ポスト