Fujinami

Fujinamiさん

Fujinamiさん

肉がパサつく を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

鶏むね肉はお財布に優しいけど、上手に料理できないので、「鶏むね肉は肉がパサつくんだよね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・The meat is dry.
・The meat is tough.
・The meat is overcooked.

The chicken breast is economical, but it's hard to cook it just right without the meat getting dry.
鶏むね肉は経済的だけど、肉がパサつかないようにちょうど良く料理するのは難しいんだよね。

「The meat is dry.」は、「肉が乾燥している」という意味です。これは、調理された肉がジューシーさを失い、硬くなったり食べづらくなったりしたときに使われます。例えば、レストランや家庭でステーキやローストビーフを食べていて、それが思ったよりも乾いていて美味しくないと感じたときに、「The meat is dry.」と表現することがあります。

Chicken breast is budget-friendly, but if you can't cook it well, the meat is tough.
鶏むね肉はお財布に優しいけど、上手に料理できないと肉がパサつくんだよね。

The chicken breast is cheap, but if not cooked properly, the meat is overcooked and gets dry.
鶏むね肉は安価なのですが、適切に調理しないと、肉が過熱してパサついてしまいます。

The meat is toughは肉が硬い、噛み切りにくい状態を表します。調理法や肉の部位、加熱時間などにより肉が硬くなることがあります。一方、The meat is overcookedは肉が過度に調理されてしまった状態を指し、焦げていたり、乾燥していたり、食べ物の風味や栄養が失われてしまうことを意味します。この表現は調理の失敗を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 10:24

回答

・meat is dry
・meat isn't juicy

単語は、「鶏むね肉」は「chicken breast meat」、「パサつく」は形容詞で「dry」と表します。

構文は、第二文型(主語[chicken breast meat]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[dry])に付加疑問文(isn't it?)を文尾につけて構成します。

たとえば"Chicken breast meat is dry, isn't it?"とすればご質問の意味になります。

または「パサつく」を「ジューシーでない:isn't juicy」と意訳して"Chicken breast meat isn't juicy, is it?"としても良いです。本文が否定形なので付加疑問文が"is it?"に変換します。

0 132
役に立った
PV132
シェア
ツイート