Taichiさん
2023/12/20 10:00
年金の少なさを嘆く を英語で教えて!
まさか公的年金がこんなに少ないと思っていなかったので、「年金の少なさを嘆く」と言いたいです。
回答
・Lamenting the meagerness of the pension.
・Bemoaning the paltry pension.
・Grieving over the scanty pension.
I've been lamenting the meagerness of the pension, I never thought it would be this little.
「年金の少なさを嘆いています、こんなに少ないとは思っていませんでした。」
「Lamenting the meagerness of the pension.」は、「年金の少なさを嘆いている」という意味です。このフレーズは、年金が思うように満足できる額でなく、その現状に対して不満や悲しみを感じている状況で使用します。具体的には、退職後の生活費に困っている高齢者や、将来の生活設計に不安を感じている中高年などが、その手取りの少なさや、生活費とのバランスなどを嘆く際に使える表現です。
I've been bemoaning the paltry pension lately, I never thought it would be this low.
「最近、僕は年金の少なさを嘆いているんだ。こんなに少ないとは思ってもみなかったよ。」
I'm grieving over the scanty pension I receive.
私は受け取る年金の少なさを嘆いています。
Bemoaning the paltry pensionとGrieving over the scanty pension の使い分けは主に感情の強さと表現のフォーマルさに関連します。 Bemoaningはある程度フォーマルな表現で、不満や不満を口に出し、強く非難する意味を持ちます。一方、Grieving overはより強い感情を伴い、深い悲しみや失望を示します。したがって、一般的な不満を表現する場合はbemoaningを、深い失望や悲しみを表現する場合はgrieving overを使います。
回答
・bemoan the small pension
bemoan:~を嘆く、~を不満に思う
small pension:(金額が)少ない年金
例文
I bemoan the small pension.
年金の少なさを嘆く。
My grandmother bemoans the small pension.
私のおばあちゃんは、年金の少なさを嘆いています。
※おばあちゃんは他にもgrandma、gran、grannyなどで表現できます。
以下、smallを使った英語表現をご紹介します。
・look small:小さく見える、肩身が狭そうに見える
・in a small way:つつましく、小規模に
・feel small:肩身の狭い思いをする