natsuhaさん
2023/12/20 10:00
ほぼ50円ご飯 を英語で教えて!
給料日前で金欠なので、「夕飯は毎日ほぼ50円ご飯」と言いたいです。
回答
・Almost 50 cents meal
・Nearly a 50-cent meal.
・Meal costing roughly 50 cents.
I'm broke before payday, so I've been having an almost 50 cents meal for dinner every day.
給料日前でお金がないので、毎日の夕飯はほぼ50円のご飯になっています。
Almost 50 cents mealとは「ほぼ50セントの食事」と直訳されますが、ニュアンス的には「非常に安価な食事」を指します。貧困層や節約をしている人が利用する安い食材から作られる食事、またはファストフードなどの低価格な食事を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、例えば自炊をして節約生活をしている学生が、安くて栄養価のある食事を作るためのレシピを探している時や、貧困地域の食糧事情を説明する文脈などに使用されます。
I'm broke until payday, so it's nearly a 50-cent meal for dinner every day.
給料日までお金がないので、毎日の夕飯はほぼ50セントの食事です。
I'm broke before payday, so my dinner is a meal costing roughly 50 cents everyday.
給料日前でお金がないので、夕食は毎日ほぼ50セント(約50円)の食事です。
Nearly a 50-cent mealは、食事のコストが50セントに非常に近いことを指しますが、正確には50セントではないことを示します。一方、Meal costing roughly 50 centsは、食事の価格がおおよそ50セントであることを示しますが、これは厳密には50セントではなく、少し高かったり低かったりする可能性があります。前者はコストが50セント未満であることを強調し、後者はコストが50セント前後であることを強調します。
回答
・50-yen meal every day
・I only spend fifty yen for dinner.
・50-yen meal every day
毎日50円ご飯
・I only spend fifty yen for dinner.
50円しか夕食にはかけない
給料日前で金欠なので、「夕飯は毎日ほぼ50円ご飯」
Since I am short of money before payday, Dinner is almost always 50-yen meal every day.
Since I am so broke before payday,I only spend fifty yen for dinner.
金欠
short of money
broke
どちらも”金欠”を表しますが後者の方が日常会話でよく使われます。
例文
あなたいつも金欠ね!
you are always broke!
ご参考までに。