hattoriさん
2023/12/20 10:00
焼き茄子最高よね! を英語で教えて!
ずっと茄子が嫌いだったのに、突然食べれるようになったら今となっては好物になったので、「焼き茄子最高よね!」おt言いたいです。
回答
・Grilled eggplant is the best, isn't it!
・Grilled eggplant is simply the best, right?
・Grilled eggplant is totally awesome, don't you think?
I used to hate eggplant, but now that I can eat it, it's become my favorite. Grilled eggplant is the best, isn't it!
以前は茄子が嫌いだったけど、今では食べられるようになって、それが大好物になったんだ。焼き茄子最高よね!
「Grilled eggplant is the best, isn't it!」は、「焼きナスは最高だよね!」という意味です。主に、焼きナスを食べたり、作ったりした際に、その美味しさを共有したいときや、相手も焼きナスが好きだと知っていて共感を求めるときなどに使います。このフレーズは軽い口調で、焼きナスの美味しさへの強い感情や、その共感を示すために使われます。
I used to hate eggplant, but now I can eat it, and I've come to love it. Grilled eggplant is simply the best, right?
昔は茄子が嫌いだったけど、今では食べられるようになり、大好きになったんだ。焼き茄子は最高だよね!
I used to hate eggplants, but now I can eat them. Grilled eggplant is totally awesome, don't you think?
私は以前は茄子が嫌いだったけど、今ではそれが食べられるようになったんだ。焼き茄子って本当に最高だと思わない?
両者とも似たような意味を持ちますが、ニュアンスが少し異なります。「Grilled eggplant is simply the best, right?」は、人々が焼きナスが最高だと一般的に認識していることを前提としています。一方、「Grilled eggplant is totally awesome, don't you think?」は、話者自身が焼きナスが素晴らしいと感じていて、相手が同意するかどうかを尋ねています。前者はより確信を持って述べられ、後者はより個人的な意見を述べています。
回答
・Fried aubergine is always the best.
・Isn't the fried aubergine great?
Fried aubergine is always the best.
焼きなすはいつも最高だね。
こちらの文章では、焼き茄子が最高であるという感想のみを伝える文章です。
相手が焼き茄子を知らない場合で、自分の意見を伝えたいときに使用をお勧めします。
焼き茄子自体が料理名として不明瞭であるため、今回はFried aubergineにしてあります。
欧米圏では料理における「焼き」のことをフライといい、加えて茄子はegg plantとaubergineの二種類の言い方がありますが(欧米と英国の違い)egg plantでは料理名として野暮ったくなるのでaubergineと少し専門的なボキャブラリーをお勧めします。
Isn't the fried aubergine great?
焼き茄子って最高だよね?
こちらは、相手が焼き茄子を知っている前提で
「最高よね!」に同調を促したいニュアンスを含めたい場合こちらを使用することをお勧めします。
また、Don't you think fried aubergine is the best?
でも同じ意味になりより焼き茄子の良さを相手と共有したいニュアンスが強くなります。