goさん
2023/12/20 10:00
ようやく寒くなってきた を英語で教えて!
11月も半ばなのにずっと暖かかったけど、昨日から急に冷え込んできたときに「ようやく寒くなってきた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's finally starting to get cold.
・The chill is finally setting in.
・The cold is finally making its presence felt.
It's finally starting to get cold, it was warm all the way into mid-November.
11月も半ばまでずっと暖かかったけど、ようやく寒くなってきた。
「It's finally starting to get cold.」は「ようやく寒くなってきたね。」という意味です。これは、秋が深まり冬に近づく時期や、冬が始まる初期に使われる表現です。また、暖かい天候が続いた後に初めて寒くなった時にも使えます。つまり、本来なら寒くなるべき時期になって初めて寒さを感じたときに使われるフレーズです。
The chill is finally setting in. We've had a warm November up until now.
「ようやく寒くなってきた。今までの11月は暖かかったからね。」
Despite it being mid-November, it's been warm until now, but the cold is finally making its presence felt since yesterday.
11月も半ばなのにずっと暖かかったけど、昨日からようやく寒くなってきた。
The chill is finally setting inは、天候が徐々に寒くなってきていることを表現します。例えば、秋から冬への季節の変わり目に使われます。一方、The cold is finally making its presence feltは、寒さが一段と厳しくなってきて、人々がそれを肌で感じるようになったことを表現します。このフレーズは、寒さが人々の日常生活に影響を及ぼし始めたときに使われます。
回答
・It’s finally getting cold.
・The winter is coming.
1. It's finally getting cold.
ようやく寒くなってきた。
"finally" で「ようやく」、"getting cold" で「寒くなってきた」という意味です。
例文
It's finally getting cold. I think we can go skiing soon.
やっと寒くなってきた。そろそろスキーに行けるようになると思うよ。
2. The winter is coming.
冬がやってきた。
「寒くなってきた」ということで「冬がやってきた」と言うことがよくあります。
例文
Finally, the winter is coming.
ようやく冬がやってきた。