wakabayashiさん
2022/09/26 10:00
白いご飯に合う絶品おかず を英語で教えて!
白いご飯をしっかり食べてもらいたいので、「白いご飯に合う絶品おかずを作ります。」と言いたいです。
回答
・Delicious side dish that goes perfectly with white rice.
・Scrumptious accompaniment that pairs excellently with white rice.
・Exquisite dish that wonderfully complements white rice.
I will make a delicious side dish that goes perfectly with white rice.
白いご飯に合う絶品おかずを作ります。
「Delicious side dish that goes perfectly with white rice」は美味しいおかずや添え物が白米にピッタリ合う、という意味です。主に食事のシチュエーションで使われ、お米のお供に最適な料理や副菜について話す際に使用します。例えば日本料理の場合、焼き魚や煮物、お浸し等が該当します。また、アジア料理全般や西洋料理でも使えます。
I'll prepare a scrumptious accompaniment that pairs excellently with white rice.
「白いごはんにぴったり合う絶品のおかずを作ります。」
I'm going to cook an exquisite dish that wonderfully complements white rice.
「白いご飯に合う絶品おかずを作ります。」
Scrumptious accompanimentはカジュアルな状況で使われ、どちらかというとリラックスした、非公式なトーンを持っています。具体的な例や具体的な味を指すことがしばしばあります。一方で、"Exquisite dish"はフォーマルや高級な雰囲気を持ち、レストランのメニューや評論などでよく使われます。特徴的な料理や素晴らしい技術を強調するために使われます。
回答
・superb dishes suitable for
・cooked white rice
「絶品おかず」を "superb dishes" と訳してみました。
「白いご飯」は、"cooked white rice" で、通じると思います。
「~に合う」は、"suitable for" で、良いと思います。
「絶品おかず」は、他に、"perfect done dishes" も使えます。
例文
"Since I want you to eat a lot of cooked white rice, i'll make you superb dishes suitable for cooked white rice."
「白いご飯をたくさん食べてもらいたいので、白いご飯に合う絶品おかずを作ります。」