Yu Matsuzakaさん
2020/02/13 00:00
悔しい を英語で教えて!
テストであと一点とれたら合格だったという時や、試合が善戦で負けた時などに「悔しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Missed it by a hair.
・Close, but no cigar.
I missed passing the exam by a hair.
試験に合格するために必要な点数を、髪の毛一本分だけ逃してしまった。
「Missed it by a hair」は直訳すると「髪の毛一本分違った」で、ごく僅かな差で成功しなかった、あるいは目標を達成できなかったことを表します。競走でわずかな差で負けた時や、試験の合格点にほんの少し届かなかったときなどに使えます。また、間一髪で事故を免れた等の場面で使う事もあります。
You did great, but close, but no cigar. We'll get it next time.
「よく頑張ったね。だけどほんの少しだけ足りなかったね。次回は必ず成功するよ。」
"Missed it by a hair"は非常に小さなマージンで失敗したこと、または目標に到達しなかったことを示すフレーズです。スポーツやゲームなど、精度が重要な状況でよく使われます。「Close, but no cigar」は、目標をほとんど達成したにもかかわらず最後まで到達できなかったことを示します。このフレーズは一般的に、全体的な成功を導くための究極的な目標に対する失敗を指すために使われます。
回答
・frustrating
「悔しい」をそのまま英語にするのは難しいですが、一番近いのは「frustrating」になると思います。
「How frustrating! It was so close! I would have passed the exam only if I just got one more mark!」
(なんて悔しいんだ!すごく惜しかった!あと一問合ってればそのテスト受かったのに!)
注意して欲しいのが、「I」を主語にする時です。
「I am frustrated.」(イライラしている)
「I feel frustrated.」(悔しく感じている)
など、「-ed」の形になりますので、うっかり「-ing」の形で使わないようにしてください。
参考になれば幸いです。