Shinya

Shinyaさん

2023/11/21 10:00

仕事として を英語で教えて!

本職の傍ら農業もしているので、「仕事として作物を育てています」と言いたいです。

0 171
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・As a job
・For a living
・As a profession

I cultivate crops as a job, in addition to my primary profession.
私の主な職業の傍ら、仕事として作物を育てています。

「As a job」は「仕事として」や「職業として」を意味する表現です。「As a job」を使うと、ある活動が趣味や楽しみだけでなく、収入を得るための正式な仕事として行われていることを強調します。例えば、「彼は音楽を仕事としている」は英語で「He does music as a job」と言います。また、ある特定の立場や役割から物事を考えるときにも使われます。例えば、会社のマネージャーが自分の職務について語るときなどです。

I grow crops for a living, in addition to my main job.
私の本職の傍ら、仕事として作物を育てています。

I grow crops as a profession, in addition to my main job.
本職の傍ら、仕事として作物を育てています。

for a livingは、日常の生計を立てるために行う仕事を指す一方、as a professionは、特定のスキルや訓練を必要とし、その分野で専門的な知識や経験を持つ仕事を指します。例えば、「何を生計のためにしているのか?」と聞かれたら、「I write for a living」と答えるかもしれません。しかし、「何が専門なのか?」と聞かれた場合、「I am a journalist as a profession」と答えるかもしれません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 10:44

回答

・as a side job
・professionally

単語は、「仕事として」は本ケースの場合は、本職以外の仕事を意味しているので「副業として」のニュアンスで「as a side job」と表現します。動詞の「育てる:grow」を修飾するので副詞句となります。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[grow]+目的語[crops])に前段解説の副詞句(as a side job)を組み合わせた構成になります。

たとえば“I grow crops as a side job.”とすればご質問の意味になります。

他に「育てる」を他動詞「raise」で表し、「職業的に」の意味の「professionally」を使い“I raise crops professionally.”としても良いです。

役に立った
PV171
シェア
ポスト