makiko

makikoさん

2023/11/21 10:00

その仕事は別の人が担当だ を英語で教えて!

仕事を頼まれたので、「その仕事は別の人が担当です」と言いたいです。

0 249
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・That job is someone else's responsibility.
・That job falls under someone else's jurisdiction.
・That task is assigned to someone else.

I can't help you with that, that job is someone else's responsibility.
「それについては手伝えません、その仕事は別の人が担当です。」

「That job is someone else's responsibility.」は、「その仕事は他の人の責任だ」という意味です。自分が担当していない仕事やタスクについて言及する際に使います。仕事を振られたときや、他の人が自分の仕事をしてくれと頼んできたときなどに「それは私の責任ではない、他の誰かが担当するべきだ」というニュアンスで使われます。また、自分が責任を持つべきでないことを明確にするために使用することもあります。

I'm sorry, but that job falls under someone else's jurisdiction.
「すみません、その仕事は他の人が担当です。」

I'm sorry, but that task is assigned to someone else.
「申し訳ありませんが、その仕事は別の人が担当しています。」

「That job falls under someone else's jurisdiction」は、その仕事が他の人の責任範囲または権限内であることを示しています。一方、「That task is assigned to someone else」は、その仕事が他の人に具体的に割り当てられていることを示しています。前者は権限や職務範囲、後者は具体的なタスク割り当てに焦点を当てています。したがって、使い分けは、仕事が誰の「権限」内にあるのか、それとも誰に「割り当てられている」のかによるものです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 10:35

回答

・job handled by another person
・job which another person is in charge of

単語は、「担当する」は「処理する」のニュアンスで動詞「handle」で表します。

構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[job])にして補語を過去分詞構文(他の人が担当する:handled by another person)で後置修飾します。

たとえば"That is the job handled by another person."とすればご質問の意味になります。

他に「担当する」を慣用表現の「be in charge of」で表して関係代名詞「which」を使い"That is the job which another person is in charge of."としても良いです。

役に立った
PV249
シェア
ポスト