hiroyukiさん
2023/11/21 10:00
~にちなんだ を英語で教えて!
何かに関連している時に「~にちなんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Inspired by
・Based on
・In honor of
This song is inspired by a true story.
この曲は実話にちなんでいます。
Inspired byは、「~に触発されて」や「~に影響を受けて」という意味を持つ英語のフレーズです。何か新しいアイデアや作品を生み出す際のインスピレーションの源を表現するのに使われます。例えば、アーティストが特定の風景や人物、他の作品から影響を受けて自身の作品を作ったときや、思想家や研究者が特定の理論や発見に基づいて新たな理論を提唱する際などに使います。また、日常的な会話でも、自分の行動や考え方が特定の出来事や人物によって形成されたことを示すのに使うこともあります。
Based on the book, the movie tells a fascinating story.
「本にちなんだ映画は、魅力的な物語を語っています」
In honor of Earth Day, we are planting 50 trees in our neighborhood.
「地球の日にちなんで、私たちは地元の地域で50本の木を植える予定です。」
Based onは情報や事実に基づいて何かを作る、話す、行動する際に使います。例えば、This movie is based on a true story.「この映画は実話に基づいています」。一方、In honor ofは誰かを称え、記念するために何かをする際に使います。例えば、This event is being held in honor of our retiring CEO.「このイベントは退職するCEOを称えるために開催されます」。
回答
・be named after
・be associated with
単語は、「~にちなんだ」を熟語動詞で「be named after」と言います。「be動詞+動詞の過去分詞」の形式をとっているので受動態と分かりますね。
「私は父方の祖母にちなんで名づけられました」で構文化すると、主語(I)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(named)、副詞句(父方の祖母にちなんで:after my paternal grandmother)を続けて構成します。
たとえば"I was named after my paternal grandmother."とすれば上記の日本文の意味になります。
他に「be associated with」という熟語動詞も有ります。「彼のペンネームは彼の居住地にちなんでいます」で"His pan name is associated with his domicile."と表します。