Estelleさん
2024/08/01 10:00
おじいちゃんにちなんで名前を付けた を英語で教えて!
子供の名前を祖父から一字もらってつけたので、「おじいちゃんにちなんで名前を付けた」と言いたいです。
回答
・He was named after his grandfather.
・He was named in honor of his grandfather.
「彼はおじいちゃんの名前をもらったんだよ」という意味です。家族が祖父への尊敬や愛情を込めて、同じ名前を付けた、という温かいニュアンスがあります。自己紹介で名前の由来を話したり、赤ちゃんの名前を紹介したりする時にぴったりの、心温まる表現です。
We named him after his grandfather.
彼はおじいちゃんにちなんで名前を付けたんです。
ちなみにこのフレーズは、「彼はおじいちゃんの名前をもらったんだよ」という意味で、名前の由来を説明するときによく使われます。尊敬や愛情がこもった、心温まるニュアンスがあります。誰かの名前の由来を尋ねられた時や、家族の会話などで自然に使える表現です。
We named him after his grandfather.
祖父にちなんで彼の名前を付けました。
回答
・Named after my grandfather
「おじいちゃんにちなんで名前を付けた」は上記のように表現します。
After ~:~にちなんで
これを踏まえてご質問の文を例文に落としてみると以下の2通りになります。
①I named my kid after my grandfather.
おじいちゃんにちなんで子供の名前を付けた。
今回お子さんの性別が分からなかったので my kid としましたが、娘さんであれば my daughter 、息子さんであれば my son、複数のお子さん達であれば my daughters, my sons, my children にすると良いでしょう。
②My kid was named after my grandpa.
子供の名前はおじいちゃんにちなんで付けられた。
主語を「子供」にすると was named と受け身の形となり上記のような表現になります。
こちらも娘、息子、複数の場合は主語を適宜変更して使うとより自然になります。
Japan