Erikawa

Erikawaさん

Erikawaさん

衛生面で心配 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

不衛生だということを嫌な言い方をせずに伝えたい。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・I'm concerned about the hygiene aspect.
・I'm worried about the cleanliness aspect.
・I have reservations regarding the sanitary conditions.

I'm a bit hesitant because I'm concerned about the hygiene aspect.
ちょっと衛生面が気になるので、躊躇しています。

「I'm concerned about the hygiene aspect.」の文は、「私は衛生面について懸念しています」という意味です。衛生管理が不十分なレストランや公共の場所、または新型ウイルスなどの感染症が流行っている時期などに使えます。このフレーズは、衛生状況や清潔さに疑問や不安を感じていることを表しています。

I'm considering eating at that restaurant, but I'm worried about the cleanliness aspect.
そのレストランで食事をすることを考えているんだけど、清潔さについて少し心配なんだ。

I hate to be that person, but I have reservations regarding the sanitary conditions here.
あの、悪いことを言いたくはないんですが、ここの衛生状態については少々気になります。

"I'm worried about the cleanliness aspect."は、よりカジュアルで日常的な表現です。友人や家族との会話、レストランやホテルのスタッフとの直接的な会話で使われます。

一方、"I have reservations regarding the sanitary conditions."はよりフォーマルで、公式な文書やビジネスの文脈で使われることが多いです。また、この表現は問題がより深刻であることを示唆しています。たとえば、公衆衛生上の懸念を表現する場合や、レビューなどの書き込みで使われます。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/05 22:36

回答

・I'm worried about the sanitation.
・I'm worried about the public hygiene.

hygiene 衛生
sanitation (公衆)衛生、衛生設備
sanitary (公衆)衛生の
これらの単語を使って表すといいと思います。

I'm worried about the sanitation there.
私はそこでの公衆衛生が心配です。

I'm worried about public hygiene in the country.
私はその国での公衆衛生が心配です。

ただ、上記のように、「衛生面が心配」と言ってしまうと、
相手に不快感を与えかねないので、嫌な言い方を少しでも減らすために、
What is the sanitary condition there? そこの衛生状態はどうですか?
と聞いてみるのはいかがでしょうか?

0 752
役に立った
PV752
シェア
ツイート