Allegraさん
2023/01/16 10:00
精神衛生上よくない を英語で教えて!
会社の上司が性格的に合わないので「性格的に合わない人と付き合うのは精神衛生上よくない」と言いたいです。
回答
・Not good for one's mental health
・Bad for one's sanity.
・Takes a toll on one's mental wellbeing.
Spending time with someone you don't get along with is not good for one's mental health.
性格的に合わない人と付き合うのは、精神衛生上よくありません。
「Not good for one's mental health」は「精神的健康に良くない」という意味で、ストレスやプレッシャーが高い状況、過度なネガティブな情報、不健康な人間関係など、精神的に不安定やストレスを引き起こす可能性がある状況を指す表現です。このフレーズは、健康な生活習慣や環境の重要性を強調したいときや、特定の行動や状況が精神的なストレスや不安を引き起こす可能性があると警告するときに使われます。
Being around someone whose personality clashes with mine is bad for one's sanity.
性格が合わない人と一緒にいることは、精神衛生上よくない。
Dealing with a boss whose personality clashes with mine really takes a toll on my mental wellbeing.
性格が合わない上司と接するのは、私の精神的な健康に大きな負担をかけています。
Bad for one's sanityは、ストレスや圧力などが理性や精神的安定を脅かすことを表す、やや俗語的な表現です。一方、"Takes a toll on one's mental wellbeing"はより具体的かつ公式的な表現で、慢性的なストレスや心的外傷が精神的健康に悪影響を及ぼすことを示します。前者はよりカジュアルな会話で、後者はより公式な状況や医療的な議論で使用されることが多いです。
回答
・not good for one's mental health
・detrimental for one's mental health
「精神衛生上よくない」は英語では not good for one's mental health や detrimental for one's mental health などで表現することができます。
It's not good for your mental health to go out with someone who doesn't match your personality.
(性格的に合わない人と付き合うのは精神衛生上よくない。)
Working in this environment is detrimental for our mental health so needs to be improved.
(この環境で仕事をするのは精神衛生上よくないので、改善する必要があります。)
ご参考にしていただければ幸いです。