Alyssa

Alyssaさん

2024/08/28 00:00

教育上よくない を英語で教えて!

子どもに見せたくないものなどを言う時に「教育上よくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 346
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・It's a bad influence on children.
・It sets a bad example for children.

「子供に悪影響だよ」「教育上よくないね」といったニュアンスです。暴力的なアニメ、汚い言葉遣い、偏った食生活など、子供が真似したり考え方が歪んだりしそうな物事に対して使えます。親同士の会話で「あのゲームはちょっとね…」と心配する時などにピッタリな表現です。

That kind of TV show is a bad influence on children.
その手のテレビ番組は子どもに悪影響だよ。

ちなみに、"It sets a bad example for children." は「子供の教育によくない」「子供が真似したらどうするの」というニュアンスで使えます。大人が信号無視したり、汚い言葉を使ったりする場面で「そういうことしてると子供が見てるよ」と、やんわり注意を促す時にも便利な一言です。

That kind of language isn't appropriate. It sets a bad example for children.
そういう言葉遣いは不適切だよ。子供たちの悪い手本になるから。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 02:53

回答

・That's inappropriate.

「教育上よくない」は上記のように表現します。

inappropriate はappropriate の対義語で、「不適切な」「相応しくない」「不相応な」という意味になります。appropriate は「適切な」という意味なので、真反対の意味になります。

A : That TV program is so inappropriate for kids.
その番組は子供に不適切だよ。
B : Yes, can you turn off the TV?
そうだね、テレビを消してくれる?

inappropriate の後に「for~」と置いて、「~にとって」となります。
教育上よくないということは、すなわち「不適切である」ということなので、英語ではこのように表現することが多いです。
「turn off」は「~を消す」という意味です。

役に立った
PV346
シェア
ポスト