Morgan

Morganさん

2024/01/12 10:00

それって不衛生じゃない を英語で教えて!

お店の人がお金を触った手で食品を触ってたと聞いたので、「それって不衛生じゃない」と言いたいです。

0 192
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・That's unsanitary.
・Isn't that kind of gross?
・That's pretty unhygienic.

That's unsanitary. They shouldn't be touching food with the same hands they handle money with.
それって不衛生じゃない。お金を触った手で食品を触るべきじゃないよ。

「That's unsanitary.」は、「それは不衛生だ」という意味で、清潔さや衛生面に問題がある状況で使われます。例えば、料理中に手を洗わずに食材を触ったり、公共の場でゴミを放置するなどの行動を見たときに使います。ニュアンスとしては、健康や安全を考慮して注意喚起する場合や、不快感を示すために使うことが多いです。直接的で少し強めの表現なので、状況や相手に応じて使うことが重要です。

Isn't that kind of gross that the store clerk touched food with the same hands they used to handle money?
それってお店の人が同じ手でお金を触った後に食品を触るなんて不衛生じゃない?

That's pretty unhygienic to touch food with the same hands you use for money.
それってお金を触った手で食品を触るのは不衛生じゃないですか。

Isn't that kind of gross?は、一般的に視覚的に不快なものや状況に対する反応として使われ、感情的な驚きや嫌悪感を表現します。一方、That's pretty unhygienic.は、衛生面で問題がある状況について冷静かつ事実に基づいた指摘をする際に使用されます。例えば、食べ物が汚れた表面に置かれている場合、前者は感覚的な反応、後者は衛生に関する具体的な懸念を示します。ニュアンスとして、前者は感情的で後者は理性的なコメントです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 09:14

回答

・That's unsanitary.
・That's so dirty.

1. That's unsanitary. : 「それは不衛生です」
「unsanitary」は「非衛生的である状態」を指します。「not clean(きれいではない)」と言ってもよいですが、unsanitaryのほうが「衛生的でない、汚い」というニュアンスが強いです。

Touching money and then eating a rice ball is unsanitary.
(お金を触った手でおにぎりを食べるのは不衛生だわ。)

2. That's so dirty. :「それってすごく汚い」
「不潔な、汚い」を表したいときには、「 dirty」を使ってもよいでしょう。

Some people lick fingers while counting money. But money carries germs and it's so dirty.
(お金を数えるときに指を舐める人がいるけど、お金ってばい菌がついてて、すごく汚いのよ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV192
シェア
ポスト