reikaさん
2023/01/23 10:00
このままだと降格になりそうで心配 を英語で教えて!
会社で、同僚に「このままだと降格になりそうで心配なんだ」と言いたいです。
回答
・I'm worried I might get demoted if things keep going like this.
・If things continue this way, I'm afraid I might be facing a demotion.
・I fear a potential demotion if the current situation persists.
I'm worried I might get demoted if things keep going like this.
このままだと降格になりそうで心配なんだ。
このフレーズは、仕事や職場における不安や懸念を表しています。具体的には、自分のパフォーマンスが低下している、または上司や同僚との関係が悪化しているなど、何らかの問題が続いているために、自分の地位が低下してしまうのではないかという懸念を示しています。具体的なシチュエーションとしては、ミーティングの後、同僚とのカジュアルな会話や、上司への相談などで使われることが想像されます。
I've been having a tough time at work, and if things continue this way, I'm afraid I might be facing a demotion.
仕事で苦労していて、このままだと降格になりそうで心配なんだ。
I fear a potential demotion if the current situation persists. I'm really worried about it.
現状が続くと、恐らく降格となる可能性があり、それが本当に心配なんだ。
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「If things continue this way, I'm afraid I might be facing a demotion」は、少し非公式で直接的な感じがあり、友人や同僚とのカジュアルな会話に適しています。一方、「I fear a potential demotion if the current situation persists」はよりフォーマルで抽象的な表現で、ビジネスの状況や上司に対する報告など、より正式な状況で使用することが適しています。
回答
・I'm worried that I'll suffer a demotion at this rate.
・I'm concerned that I'll be demoted at this rate.
「このままだと降格になりそうで心配 」は英語では I'm worried that I'll suffer a demotion at this rate. や I'm concerned that I'll be demoted at this rate. などで表現することができます。
This month's budget has also not been achieved, so I'm worried that I'll suffer a demotion at this rate.
(今月の予算もまた未達成だっから、このままだと降格になりそうで心配 なんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。