tamutamuさん
2023/01/23 10:00
到着が3時になりそうです を英語で教えて!
交通渋滞に巻き込まれたので「到着が3時になりそうです」と言いたいです。
回答
・It looks like we'll arrive at 3 o'clock.
・We are likely to arrive at 3 o'clock.
・It seems we will reach by 3 o'clock.
We're stuck in traffic, so it looks like we'll arrive at 3 o'clock.
交通渋滞に巻き込まれたので、到着は3時になりそうです。
「It looks like we'll arrive at 3 o'clock.」は、「私たちは3時に到着するようだ」という意味です。現在の状況や進行具合から予想される到着時間を示しています。例えば、旅行中や出張先への移動中など、特定の目的地への到着時間を予想する際に使われます。具体的な到着時間を相手に伝えるため、待ち合わせやスケジュールの調整等の状況で使えます。
We got caught in traffic, so we are likely to arrive at 3 o'clock.
交通渋滞に巻き込まれたので、我々の到着は3時になりそうです。
Considering the traffic, it seems we will reach by 3 o'clock.
交通渋滞を考慮に入れると、我々が到着するのは3時になりそうです。
"We are likely to arrive at 3 o'clock"は、自分たちのコントロール下にある旅行や移動の状況で使われます。予測や計画に基づいて3時に到着する可能性が高いことを示しています。
一方、"It seems we will reach by 3 o'clock"は、外部の要因や不確定要素が存在する状況で使われます。これは、交通の遅延や天候など、自分たちのコントロール外の要因によって到着時間が変わる可能性を含んでいる表現です。
回答
・it looks like I will arrive at 3
「交通渋滞に巻き込まれたので、到着が3時になりそうです。」は、
I'm stuck in traffic and it looks like I will arrive at 3:00 p.m.
I might arrive at 3 o'clock due to traffic congestion.
などと表現できます。
「交通渋滞」は、traffic jamやtraffic congestionと言います。
「交通渋滞に巻き込まれる」は、
get stuck in traffic
get caught in traffic
be trapped in traffic
be in a gridlock
などと言います。
gridlockは、「〔都市の交差点などでの〕交通渋滞、行き詰まり状態、立ち往生」という意味ですが、「〔議論などの〕手詰まり状態」という意味もあり、
political gridlock:政治的行き詰まり
のような表現もあります。