harukenさん
2023/11/21 10:00
最小限のコストで を英語で教えて!
できるだけ費用を抑えて修繕をお願いしたいので、「最小限のコストでお願いできますか?」と言いたいです。
回答
・At the bare minimum cost
・At the lowest possible cost.
・For the least amount of money.
Can you do the repairs at the bare minimum cost?
「修繕は最小限のコストでお願いできますか?」
「at the bare minimum cost」は「最低限の費用で」や「最小限のコストで」といった意味を持つ英語表現です。財務に関するコンテキストでよく使われ、予算をなるべく抑えたい場合やコスト削減が必要な場合などに用いられます。たとえば、あるプロジェクトを最小限のコストで達成したい、あるいは商品を最低限の製造費で作りたいといった状況で使えます。
Can you please make the repairs at the lowest possible cost?
「最小限のコストで修繕をお願いできますか?」
Could you please do the repairs for the least amount of money?
修繕はできるだけ費用を抑えて行っていただけますか?
両方とも「できるだけ安く」という意味ですが、At the lowest possible costはより一般的な費用全体を指し、購入費用だけでなく運用費用や維持費用も含めたトータルコストを考慮しています。一方、For the least amount of moneyは主に直接的な支払いや購入費用に焦点を当てています。例えば、車を買う場合、At the lowest possible costはガソリン消費量や保守費用も考慮に入れるでしょう。しかし、For the least amount of moneyは車の購入価格だけを考えます。
回答
・at the minimum cost
単語は、「最小限のコスト」を「minimum(形容詞) cost(名詞)」の語の組み合わせで表現します。「最小限のコストで」は「修繕する」という動詞を修飾するので、前置詞を組み合わせた副詞句となり「at the minimum cost」と表現する事ができます。
構文は、「~をお願いできますか?」の丁寧表現なので、助動詞「could」を文頭に置いた疑問文で表します。当該助動詞の後に主語(you)、副詞(please)、動詞原形(repair)、目的語(it)、副詞句(最小限のコストで:at the minimum cost)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば“Could you please repair it at the minimum cost?”とすればご質問の意味になります。