Rukaさん
2023/06/09 10:00
必要最低限のことをする を英語で教えて!
とても体調が悪いので、「今日は必要最低限のことだけします」と言いたいです。
回答
・Doing the bare minimum
・Doing just enough to get by.
・Doing the bare essentials
I'm not feeling well, so I'll be doing the bare minimum today.
体調が悪いので、今日は必要最低限のことだけします。
「Doing the bare minimum」は、「最低限の努力しかしない」「ほんの必要最低限の事しかしない」というニュアンスを持つ英語の表現です。仕事や学業など、何かを達成するための最低限の努力や行動を指し、あまり誠実さや献身性を示さない態度を表現するのによく使われます。例えば、プロジェクトの一員として、ただ指示されたタスクをそこそここなすだけで、自発的に何か提案したり、積極的に関与したりしない人に対して使うことができます。
I'm not feeling well today, so I'm just doing enough to get by.
今日は体調が悪いので、必要最低限のことだけします。
I'm feeling really unwell today, so I'm just doing the bare essentials.
今日は体調が本当に悪いので、必要最低限のことだけします。
Doing just enough to get byは、特に困難な状況や厳しい環境で、必要最小限の努力や資源を使って生活を続ける様子を表します。これに対してDoing the bare essentialsは、ある目標を達成するために最低限必要な事だけを行うことを指します。前者は生活の質や状況に対する態度を示し、後者は特定のタスクや目標に対するアプローチを示すため、状況によって使い分けられます。
回答
・do the bare minimum
「bare」には「覆いがない」「中身がない」などの意味がありますが、「bare minimum」といった場合には「bare」は「かろうじての」「わずかな」という意味になります。
例文
I'm sorry but I'm very sick, so I'll just do the bare minimum today.
(とても体調が悪いので、今日は必要最低限のことだけします)
→絶対とは言い切れませんが、英語圏では体調が悪い時は、他の人に移さないよう無理せず休みを取ることが推奨される文化があります。
以上、ご参考になれば幸いです。